Wat de Mönsterlänners spraoklik uut de Fransenstiet bliëwen is
Was den Münsterländern sprachlich aus der Franzosenzeit blieb
What the Fench occupants left in the Low German Language in the Münsterland Area

2008-02-17

In de Tiet van 1806 bes 1813 hadden de Fransenslü unner de Lait van Napoleon Bonaparte dat Säggen auk in´t Mönsterland. Nao üöre Vödriwen bleew aower een to häöern Iärwe van üör trügge. Nich wainige Uutdrücke hadden sik in de platdüütske Spraoke van de Mensken inbüörgert un sint nao vandage dao. Faken bedüüd de platdüütsken Wäöder gaas akkraot dat sölwige äs de fransöösken. Wu de Bispiële uut dat "Wörterbuch des Münsterländer Platt" wiest, is de een of ännere Bedüden aower auk derbe afännert of ääsvödrait in de Spraoke üöwernuomen wuorden. Deelwies is auk kien Unnerschaid to de engelsken Wäöder dao. Daorüm sint se met upschriëwen. 

Een biëtken mäer uut de Fransenstiet in Austfreesland is up de Site van Heinzen Michael Till to finnen. 
 
 

In der Zeit von 1806 bis 1813 beherrschten die Franzosen unter der Führung von Napoleon Bonaparte unter anderem auch das Münsterland. Nach ihrer Vertreibung blieb jedoch ein hörbares Vermächtnis von ihnen zurück. Eine nicht unerhebliche Anzahl von Begriffen hatte sich in die plattdeutsche Sprache der Menschen eingebürgert und sind noch heute präsent. Oft treffen die plattdeutschen Bedeutungen sehr genau die französischen. Wie der Auszug aus dem "Wörterbuch des Münsterländer Platt" zeigt, sind einige Bedeutungen aber auch stark abgewandelt oder sogar ins Gegenteil verkehrt in die Sprache eingeflossen. Da die englischen Begriffe teilweise exakt gleich geschrieben werden, sind sie mit aufgeführt.

Weitere Informationen aus der Franzosenzeit in Ostfriesland sind auf der Seite von Michael Till Heinze zu finden. 

 

In the years 1806 and 1813 the French had occupied the Münsterland Area under the leadership of Napoleon Bonaparte. After their expulsion they left a heritage that can still be heard. Several French words had been used in the Low German Language and nowadays some of these words are still in use. Mostly, the meanig of the words in the Low German Language and the French Language is exactly the same. As some samples taken from the dictionary "Wörterbuch des Münsterländer Platt" show, the meaning of a few words differs or is totally different. Because the English meanings are sometimes the same, they are listed here, too. 

Some more information regarding the time of the French occupants in eastern Friesland is available on the home page of  Michael Till Heinze.
ad·jüsauf Wiedersehen, adieu (frz. adieu) - good-bye
ak·ke·de·ern  ZW fin.  feilschen (frz. accrediter) - to bargain, to haggle
a·lat, -·te, -·ten  EW  lebhaft, munter (frz. alerte) - lively, active

Al·lai, -·en  w. trans .  Allee (frz. alée) - avenue

al·lo·mars  voran! (frz. allons marche) - march

am·plo·je·ern  ZW  gebrauchen, verwenden (frz. employer) - to use

an·ka·sche·ern  ZW  verpflichten, engagieren (frz. engager) - to hire, to engage

an·nek·te·ernZW mil.  annektieren (frz. annexer) - to annex

an·nu·le·ern  ZW jur.  annullieren (frz. annuler) - to annul

An·ter·kot,-s  s. med.  Mittelrippe (frz. entrecôte) - rib

ar·rang·sche·ern  ZW  ordnen, einrichten (frz. arranger) - to arrange

äs·ti·me·ern  ZW  schätzen, veranschlagen; hochachten (frz. estimer) - to estimate

as·trant, -e, -en [as·tran·te]  EW  frech, anmaßend, unfreundlich, selbstbewußt (frz. astreindre) - insolent, arrogant, unkind

Be·drul·je, -n  w. psy. Bedrängnis, Not, Verlegenheit (frz. bredouille) - distress, trouble, embarrassment

bekt sien  EW  reden wie einem der Schnabel steht (frz. bec) - uncontrolled spoken

Be·schü·te  w. kul.  Feingebäck ähnlich wie Zwieback (frz. biscuit) - biscuit

bla·me·ern  ZW  blamieren, bloßstellen (frz. blamer) - to compromise

blan·se·ern  ZW  balancieren, im Gleichgewicht halten (frz. balancer)- to balance

Blan·se·e·rung, -en [Blan·se·e·run·gen] w.  Balanceakt; Ausgleich, Gleichgewicht (frz. balance) - balance

blü·me·rant, -e, -en [blü·me·ran·te] EW  schwach, schwindelig (frz. bleu mourant) - feeble, dizzy

dis·pel·te·ern  ZW  disputieren (frz. disputer) - to dispute, to debate

dri·klö·rig, -e, -en [dri·klö·ri·ge] EW  dreifarbig, übertr. mehrfarbig (frz. tricolore) - tricoloured

eks·küüs, eks·kü·se, -n  EW  besonders schön (frz. exquis) - splendid

fak·se·ern  ZW  necken, foppen, ärgern, quälen (frz. vexer) - to tease

Fa·mil·ge, -n  w.  Familie (frz. famille) - family

Fat·suun  m.  Form, Gestalt (frz. façon) - figure, design

Fi·lu, -us  m.  Filou, scherzh. Betrüger, Spitzbube, durchtriebener Mensch; Schlaukopf, Schelm (frz. filou) - swindler

fi·nes·sig, -e, -en [fi·nes·si·ge] EW  stichelig, tückisch (frz. finesse) - malicious

flat·te·ern  ZW  schmeicheln, zureden, scharwenzeln (frz. flatter) - to flatter

Flos·si·pe, -es s. trans.  Fahrrad (frz. velociped) - bicycle, bike

Fran·ni·ge, -n  w.  Franse (frz. frange) 

Fün·te, -n  w. rel.  Taufstein, Taufbecken (frz. fontaine) - baptismal font

Fuors, Füörs  w.  Schwung (frz. force) - force

fut·ter·se·ern  ZW  schimpfen, poltern (frz. foudroyer) - to abuse, to revile

Ha·nüür, -s  w.  Ehrerweisung (frz. honneurs) - honour

il·lu·mi·ne·ern  ZW  erleuchten (frz. illuminer) - to illuminate

in·kum·me·de·ern  ZW belästigen, beschämen (frz. incommoder) - to incommode

in·vi·te·ern ZW  einladen (bfrz. inviter) - to invite

jas·ken  ZW  herumspielen, schwätzen (frz. jaser) - to talk, to chat

Juf·fer·nan·te, -n w.  Gouvernante (frz. gouvernante) - governess

Kabvbe·le·er, -n  m.  Adeliger, vornehmer Mensch (frz. cavalier) - aristocrat, nobleman

kal·ku·le·ern  ZW  kalkulieren, berechnen (frz. calculer) - to calculate

Ka·mism. mil.  Militär (frz. commis) - military

Ka·mi·sööl·ken, Ka·mi·sööl·kes  s. Unterjacke, Vorhemd, Weste (frz. camisole) - waistcoat

kam·pe·ern  ZW  kampieren, lagern (frz. camper) - to camp

Kan·na·pe, -·es  s.  Couch, Sofa (frz. canapé) - couch, lounge

Ka·potvhood, Ka·pot·hö·de  m.  Haube, Kappe (frz. capot) - cap

Kap·raol, Kap·räö·le  m. mil.  Korporal (frz. caporal) - coporal

Kar·dans  w.  Art, Wesen, Verhalten; Takt, Rhythmus (frz. cadence) - manner, nature, rhythm

Kar·jool,Kar·jööl s. trans.  leichter Kutschwagen (frz. carriole) - carriage, car

Ka·schot, -s  s. Verschlag; jur. Gefängnis, Arrestzelle, Kerker (frz. cachot) - shed, prison

Kas·se·ment, -s  s.  Abschied, Abfuhr, Ermüdung (frz. cassement) - discharge, rebuff, fatigue

Kas·trol, -s  w.  Kasserolle, Schmorpfanne, kleiner Topf mit Stiel (frz. casserole) - casserole

Ka·tril·ken, Ka·tril·kes  s. mus.  Quadrille, Vierertanz (frz. quadrille) - scuare dance

Kiär·mes, -·sen  w.  Kirmes, Kirchweihfest, Jahrmarkt (frz. kermesse) - kermis

Kiärms,-·ten w.  Kirmes, Kirchweihfest, Jahrmarkt (frz. kermesse) - kermis

Klör, -s  w.  Farbe, Farbtönung; Farbe beim Kartenspiel (frz. couleur) - colour

Klü·se, -n  w. 1. med.  Augenlid; 2. Guckloch (frz. écluse) - sluice

Ko·med·di·gen·ma·ker, -s  m. mus.  Komödiant, Artist, Schauspieler (frz. comédie) - comedian; ~s  übertr.  Zirkus - circus

kom·mood, kom·mo·de, -n  EW  gemächlich, bequem; gemütlich, behaglich (frz. commode) - leisurely, comfortable

kom·mo·dig, -e, -en [kom·mo·di·ge]  EW gemächlich, bequem; gemütlich, behaglich (frz. commode)- leisurely, comfortable

kon·ser·we·ern  ZW  konservieren; erhalten, bewahren (frz. conserver) - to preserve

kon·stru·e·ern  ZW  konstruieren, entwerfen; (er-)bauen (frz. construire) - to construct

kon·tant,-e,-en [kon·tan·te]  EW  einverstanden; zufrieden, gut zurecht (frz. content) - content

Kon·te·nans,-en[Kon·te·nan·sen] w.  Fassung, Haltung, Anstand (frz. contenance) - contentment

kon·ter·köör, kon·ter·kö·re, -n  EW  widrig, zuwider, nachteilig (frz. contrecœur) - adverse, contrary

kon·trär, -e, -en [kon·trä·re]  EW  widrig, zuwider, gegenteilig, nachteilig (frz. contraire) - adverse, contrary

kon·trol·le·ern  ZW  kontrollieren, überprüfen (frz. contrôler) - to control

Kre·tüür, -s  w.  Kreatur (frz. créature) - creature

Krin·ge·li·ne,-n  w.  Reifrock (frz. crinoline) - crinoline

kum·me·de·ern  ZW  kommandieren, befehlen (frz. commander) - to command

kum·pao·bel, -e, -en [kum·pao·be·le]  EW imstande (sein), fähig; ansehnlich, stattlich (frz. capable) - capable

Kum·pel·ment, -e [Kum·pel·men·te]  s.  Kompliment, Empfehlung, Gruß (frz. compliment) - compliment

Kum·pe·ni, -·en  w. 1. gemeinsame Sache, Zusammenarbeit; Gesellschaft, Verein; 2. mil. Kompanie, Trupp (frz. compagnie) - company

kum·plet, -·te, -·ten  EW  komplett, vollständig; übertr. beleibt, rundlich, dick (frz. complet) - complete; corpulent

Kun·särt, -e [Kun·sär·te]  s. mus.  Konzert (frz. concert) - concert

Kun·trakt, -s  m. jur.  Vertrag (frz. contrat) - contract

Ku·pe,-es  s. trans.  Eisenbahnabteil (frz. coupé) - compartment

kur·joos, kur·jo·se, -n  EW  kurios, seltsam, sehenswert (frz. curieux) - strange, remarkable

Ku·wär, -s  s.  Briefumschlag; Gedeck (frz. couvert) - envelope

ku·we·ern  ZW  garantieren, versichern (frz. couvrir) - guarantee, affirm

kwiet  UW  ledig, los, verloren, weg (durch Verlust), (frz. quitte) - lost; ~ wä·ern  los werden - to get lost

kwit·te·ern  ZW  quittieren (frz. quitter) - to quit

Les·se·kant, -en [Les?se?kan?ten]  s.  freistehendes Bett, Feldbett (frz. lit de camp) - camp-bed

Liw·rai, -s  s.  Livree, Gewand (frz. livrée) - livery

lo·sche·ern  ZW  beherbergen, logieren (frz. loger) - to lodge

Ma·les·se, -n  w.  Mißgeschick, Schwierigkeit, Problem (frz. malaise) - misfortune, trouble, problem

Ma·löör, -s  s.  Malheur, Mißgeschck, Schaden, Unglück, Unfall (frz. malheur) - mishap, trouble

ma·lö·ren ZW  auf Unglück hinauslaufen, verunglücken, Pech haben (frz. avoir un malheur) - to fail, to go wrong

me·schant, -e, -en [me·schan·te]  verächtlich (frz. méchant) - contemptuous

mon·te·ern  ZW  montieren (frz. monter) - to mount

Mos·tert, -s  m. kul.  Mostrich, Senf (frz. moutarde) - mustard

niksan·be·tands  nichts Wichtiges (frz. importance) - of no importance

Pääs·ke, -n  w. bot.  Pfirsich (frz. pêche) - peach

pa·dü verloren, futsch (frz. perdu) - lost

Pa·jats, -e [Pa·jat·se]  m.  Bajazzo, Narr (frz. paillasse) - baffoon, clown

Pa·plü, -üs  m.  Regenschirm (frz. parapluie) - umbrella

par·fos, -·se, -·sen  EW kräftig, sehr stark (frz. par force) - powerful

pas·la·tant (för)  aus Langeweile, zum Zeitvertreib, nebenbei, nebensächlich (frz. passer le temps) - for fun, incidentally

pa·tu  UW  absolut, durchaus, auf jeden Fall, unbedingt (frz. partout) - absolute

Per·ron, -s  m.  Bahnsteig (frz. perron) - platform

Pit·lip·schans, -en [Pit·lip·schan·sen]  w. willkommene Kleinigkeit, kleines Glück (frz. la petite chance) - trifle

Pla·fonk,-s m.  Zimmerdecke (frz. plafond) - ceiling

Pläng·kar·je, -es  m. trans.  Galopp, volle Fahrt (frz. pleine carrière) - gallop

Pla·se·er  s.  Freude, Pläsier, Spaß, Vergnügen (frz. plaisir) - pleasure

Plü·mer,-s  m.  Quaste, Hutfeder; Blume (des Hasen) (frz. plumet) - tassel

por·re·ern  ZW  anhalten, parieren (frz. parer) - to stop, to parry

Pors·lai·nen  s.  Porzellan (frz. porcelaine) - china

Pos·sel·jö·ner, -s  m.  Postillion (frz. postillon) - postillion

Pos·tüür, -s  w.  Wohlgestalt, gute Haltung (frz. posture) - posture

Pot·ma·ne, -es  s.  Geldbörse (frz. portemonnaie) - purse

Pots·jaun, Pots·jau·nen  w.  Portion, Anteil (frz. portion) - portion, ration

prä·sen·te·ern  ZW  anbieten, vorstellen (frz. présenter) - to present

pres·se·kan·ten ZW  feierlich, anmaßend reden (frz. présomptueux)  - to speak solmn

prop·per, -e, -en [prop·pe·re]  EW  akkurat, sauber, ordentlich; nett, reizend (frz. propre) - propper

pus·se·ern  ZW  poussieren, flirten (frz. pousser) - to flirt

Püt,-s  m. tech.  Brunnen, Ziehbrunnen; Kohlengrube, Zeche (frz. puits) - well

Pu·tel·ge, -n w. tech. Flasche (frz. la bouteille) - bottle

ran·se·ne·ern  ZW  räsonieren, eifern, laut reden (frz. raisonner) - to get excided

Rap·pel·ment, -s  s.  Tadel, Schimpfrede (frz. rappeler) - blame

ra·we·ne·ert, -e, -en [ra·we·ne·er·te]  EW  raffiniert (frz. raffiner) - clever

re·mon·stre·ern  ZW  protestieren, abwehren (frz. remontrer) - to protest, to prevent

res·ke·ern  ZW  riskieren (frz. risquer) - to risk

res·sel·we·ert, -e, -en [res·sel·we·er·te]  EW  resolut, entschlossen (frz. résolu) - resolute

Res·te·rant,-s  s.  Restaurant (frz. restaurant) - restaurant

res·te·wern ZW restaurieren, wiederherstellen (frz. restaurer) - to restore

ret·te·re·ern  ZW  zurückziehen (frz. retirer) - to retire

re·wen·dern  ZW  revidieren (frz. réviser) - to revise

ri·go·len  ZW  tief in mehreren Schichten graben oder pflügen (frz. la rigole) - to plough in layers

Ron·del,-s  s.  Rundbeet (frz. rondelle) - circular  flower-bed

run·ge·ne·ern  ZW  ruinieren (frz. ruiner) - to ruin

Sal·wet·te, -n  w.  Serviette (frz. serviette) - napkin

Scha·bel, -·len  w.  Fratze, Maske, Form für Hut (frz. le chapeau) - mask; kind of cap

Scha·let·ken, Scha·let·kes  s.  Weste (frz. gilet) - waistcoat

scha·lu, -·e, -·en  EW  eifersüchtig, mißtrauisch, mißgünstig (frz. jaloux) - jealous

Scha·mies·ken, Scha·mies·kes  s.  Vorhemd (frz. chemise) - chemise

Scham·pan·ger,-s m. kul.  Champagner (frz. Champagne) - champagne

Schan·dit, -s  m. jur.  Gendarm, Polizist (frz. les gens d´armes) - country policeman

scha·nern  ZW  genieren, schämen (frz. gêner) - to feel embarrassed, to be asheamed

Scha·ni, -es  s.  Genie, Begabung, Verständnis (frz. génie) - genius

Scha·po·klak, -s  m.  Klappzylinder (frz. chapeau claque) - silk hat

Schas·se,-·en  w. trans.  Landstraße, Chaussee (frz. chaussée) - high road

Schees·ken, Schees·kes  s. tech.  Karussell (frz. chaise) - round-about

Sche·se, -n  w. trans.  leichtes Gefährt (frz. chaise) - light vehicle

sim·me·lern  ZW  sinnieren, nachdenken, überlegen, grübeln (frz. simuler) - to think, to reflect

sit·te·wert, -e, -en [sit·te·we·er·te]  EW  situiert, (gut oder schlecht) gestellt (frz. situé) - well-off (the meanig in the Low German Language is negative too) 

Sper·ges  m. bot.  Spargel (frz. asperge) - asparagus

stran·kiel, stran·ki·le, -n  EW psy. kregel, frech, hochfahrend (frz. tranquille) - insolent, high-handed

tak·se·ern ZW  taxieren, schätzen (frz. taxer) - to estimate

Tal·ge, -n  w.  Taille (frz. taille) - waiste

tem·me·ne·ern ZW  terminieren; betteln (frz. terminer) - to fix a date; to beg

trak·tern  ZW  traktieren, mißhandeln, zusetzen; bewirten (frz. traiter) - to treat

Tral·ge, -n  w.  Gitterstab, Sprosse (frz. treillis) - railing, rung

tran·kiel, tran·ki·le, -n  EW psy.  kregel, frech, hochfahrend (frz. tranquille) - insolent, high-handed

Tran·ki·li·täät, Tran·ki·li·tä·ten  w. psy.  Dreistigkeit, Frechheit (frz. tranquillité) - boldness, impudence

tran·se·ne·ern  ZW psy . jemd. zusetzen, quälen (frz. être dans ses transes) - to put pressure on someone

tri·be·le·ern  ZW psy.  belästigen, stören, plagen (frz. tribulations) - to trouble

Tu·er,-n  w.  Anfall (frz. tour) - attac

Uor·der, Üör·ders  w.  Ordnung; Anweisung, Order, jur. Bescheid, Gesetz (frz. ordre) - order

uut de La·mäng  aus dem Stehgreif, ohne Vorbereitung (frz. la main) - without preparation for

ve·ne·ro·bel, -e, -n [ve·ne·ro·be·le]  EW  ehrwürdig (frz. vénérable) - venerable

vi·ge·let, -·te, -·ten  EW  violett (frz. violet) - violet

Vi·ge·let·te, -n w. bot.  Veilchen (frz. violette) - violet

Vi·si·te, -n  w.  Besuch, Visite (frz. visite) - visit

vi·si·tern  ZW  besuchen, besichtigen; eine Visite abstatten (frz. visiter) - to visit

vö·def·fen·de·ern  ZW  verteidigen (frz. défendre) - to defend

vö·un·sche·ne·ern  ZW  verderben (frz. ruiner) - to ruin

Leste Ännerung: 06. Mäten 2004 /  Letzte Änderung: 06.. März 2004  /  Latest Update March 6th, 2004